Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português brasileiro - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Texto
Enviado por
PatrÃcia Fernandez
Idioma de origem: Latim
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Título
As palavras vãs dos homens
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
goncin
Idioma alvo: Português brasileiro
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Notas sobre a tradução
Tradução bastante literal.
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 28 Junho 2008 22:58
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
28 Junho 2008 16:20
pirulito
Número de Mensagens: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.