Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Olasz - We are each of us angels with only one wing, ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
We are each of us angels with only one wing, ...
Szöveg
Ajànlo
alfirin
Nyelvröl forditàs: Angol
We are each of us angels with only one wing,
and we can only fly embracing each other
Cim
Siamo ogni angeli con una sola ala
Fordítás
Olasz
Forditva
Natai
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Siamo angeli con una sola ala, possiamo volare solo abbracciati
Validated by
zizza
- 3 Július 2008 12:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Június 2008 22:50
Natai
Hozzászólások száma: 25
Siamo ogni angeli con una sola ala,
e per volare dobbiamo abbracciare l'un l'altro
30 Június 2008 20:16
Shamy4106
Hozzászólások száma: 152
Io la conosco come "frase fatta".. "siamo angeli con un'ala sola, possiamo volare solo restando abbracciati."
30 Június 2008 22:30
Natai
Hozzászólások száma: 25
Anche ho sentito: "Siamo angeli con una sola alla, possiamo volare soltanto abbracciati"
1 Július 2008 02:07
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Natai, you asked for an admin to check this page? How can we help you?
Please post in English.
1 Július 2008 15:43
Shamy4106
Hozzászólások száma: 152
Natai, post only one translation in the field.. however, both contains some little italian mistakes.