Fordítás - Angol-Olasz - To drive the deer with hound and ...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Irodalom - Kultura  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | To drive the deer with hound and ... | | Nyelvröl forditàs: Angol
To drive the deer with hound and horn Douglas bade on the bent | | E' una frase tratta da un'antica ballata inglese. A chiunque la traducesse grazie. Non riesco a tradurre bade e bent. la prima dovrebbe essere di "bid", ma non riesco a capirne il senso. |
|
| talora occorre far di valentia partecipe supporto | | Forditando nyelve: Olasz
Per dirigere il cervo con segugio e corno, Douglas puntò sul talento | | alcuni usi terminologici sono old fashioned |
|
Validated by ali84 - 18 Július 2008 15:14
|