Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Makedón-Német - Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Szöveg
Ajànlo
dani64
Nyelvröl forditàs: Makedón
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Cim
Ich will dich und du fehlst mir sehr
Fordítás
Német
Forditva
Octavarium
àltal
Forditando nyelve: Német
Ich will dich und ich vermisse dich sehr.
Validated by
iamfromaustria
- 5 Augusztus 2008 17:02
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Augusztus 2008 10:24
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Kleinigkeit: Es fehlt ein Punkt [.] am Satzende
2 Augusztus 2008 14:48
grettatut
Hozzászólások száma: 1
Ich will dich, und ich vermisse dich.
3 Augusztus 2008 09:22
mrsonsoz
Hozzászólások száma: 15
"und ich vermisse dich sehr" olması lazım bence.