Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Francia - wij hebben vertrouwen in
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
wij hebben vertrouwen in
Szöveg
Ajànlo
BORN IN SIN
Nyelvröl forditàs: Holland
wij hebben vertrouwen in
Magyaràzat a forditàshoz
Daarmee bedoel ik "wij hebben vertrouwen" .....in .....en hierna komt dan de naam van iemand. b.v. "wij hebben vertrouwen in Yvan de Ruiter"
Cim
Nous avons confiance en...
Fordítás
Francia
Forditva
italo07
àltal
Forditando nyelve: Francia
Nous avons confiance en...
Magyaràzat a forditàshoz
or : "nous faisons confiance à ..."
Validated by
Francky5591
- 12 Augusztus 2008 12:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Augusztus 2008 11:22
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello Salvo! Apparently, according to the comments in Dutch, it would rather be : "nous avons confiance en..."
Don't worry, I'll edit with this meaning.
I really hate those truncated texts!
12 Augusztus 2008 12:14
italo07
Hozzászólások száma: 1474
You are right, Francky, "vertrouwen" is a noun and not a verb! Thx for editing my translation
CC:
Francky5591