Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Nederlansk-Fransk - wij hebben vertrouwen in
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
wij hebben vertrouwen in
Tekst
Skrevet av
BORN IN SIN
Kildespråk: Nederlansk
wij hebben vertrouwen in
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Daarmee bedoel ik "wij hebben vertrouwen" .....in .....en hierna komt dan de naam van iemand. b.v. "wij hebben vertrouwen in Yvan de Ruiter"
Tittel
Nous avons confiance en...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
italo07
Språket det skal oversettes til: Fransk
Nous avons confiance en...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
or : "nous faisons confiance à ..."
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 12 August 2008 12:28
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 August 2008 11:22
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hello Salvo! Apparently, according to the comments in Dutch, it would rather be : "nous avons confiance en..."
Don't worry, I'll edit with this meaning.
I really hate those truncated texts!
12 August 2008 12:14
italo07
Antall Innlegg: 1474
You are right, Francky, "vertrouwen" is a noun and not a verb! Thx for editing my translation
CC:
Francky5591