Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Franca - wij hebben vertrouwen in

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaFranca

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
wij hebben vertrouwen in
Teksto
Submetigx per BORN IN SIN
Font-lingvo: Nederlanda

wij hebben vertrouwen in
Rimarkoj pri la traduko
Daarmee bedoel ik "wij hebben vertrouwen" .....in .....en hierna komt dan de naam van iemand. b.v. "wij hebben vertrouwen in Yvan de Ruiter"

Titolo
Nous avons confiance en...
Traduko
Franca

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Franca

Nous avons confiance en...
Rimarkoj pri la traduko
or : "nous faisons confiance à..."
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 12 Aŭgusto 2008 12:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Aŭgusto 2008 11:22

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hello Salvo! Apparently, according to the comments in Dutch, it would rather be : "nous avons confiance en..."

Don't worry, I'll edit with this meaning.

I really hate those truncated texts!

12 Aŭgusto 2008 12:14

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
You are right, Francky, "vertrouwen" is a noun and not a verb! Thx for editing my translation

CC: Francky5591