Umseting - Hollendskt-Franskt - wij hebben vertrouwen inNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Dagliga lívið Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Hollendskt
wij hebben vertrouwen in | Viðmerking um umsetingina | Daarmee bedoel ik "wij hebben vertrouwen" .....in .....en hierna komt dan de naam van iemand. b.v. "wij hebben vertrouwen in Yvan de Ruiter" |
|
| Nous avons confiance en... | | Ynskt mál: Franskt
Nous avons confiance en... | Viðmerking um umsetingina | or : "nous faisons confiance à ..." |
|
Síðstu boð | | | | | 12 August 2008 11:22 | | | Hello Salvo! Apparently, according to the comments in Dutch, it would rather be : "nous avons confiance en..."
Don't worry, I'll edit with this meaning.
I really hate those truncated texts! | | | 12 August 2008 12:14 | | | You are right, Francky, "vertrouwen" is a noun and not a verb! Thx for editing my translation CC: Francky5591 |
|
|