Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - vaad
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
vaad
Szöveg
Ajànlo
ananas111
Nyelvröl forditàs: Török
Benim ol desen olmam
Hadi kal desen kalmam
Sana hiçbi'şey vaad etmedim ki
BaÄŸlasan durmam
Cim
Promise
Fordítás
Angol
Forditva
kfeto
àltal
Forditando nyelve: Angol
If you tell me to be yours, I won't.
If you tell me to stay, I won't stay.
For I never promised you anything.
If you tether me, I won't stay.
Validated by
lilian canale
- 27 Augusztus 2008 15:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Augusztus 2008 21:12
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I never promised you for anything
26 Augusztus 2008 22:34
kfeto
Hozzászólások száma: 953
hi merdogan
'for' put in the beginning of the sentence like this, means 'because'
27 Augusztus 2008 12:23
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
hi kfeto,
there is no 'becouse'(çünkü) in the turkish text
perhaps we can say:
'But I never promised you anything.'
28 Augusztus 2008 20:50
kfeto
Hozzászólások száma: 953
hi figen
well maybe 'because' for ki is not the right description.
for is however.
28 Augusztus 2008 20:57
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
since?
31 Augusztus 2008 22:38
kfeto
Hozzászólások száma: 953
thanks everybody for you suggestions,I'm content with for however.