Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - vaad
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
vaad
Text
Enviat per
ananas111
Idioma orígen: Turc
Benim ol desen olmam
Hadi kal desen kalmam
Sana hiçbi'şey vaad etmedim ki
BaÄŸlasan durmam
Títol
Promise
Traducció
Anglès
Traduït per
kfeto
Idioma destí: Anglès
If you tell me to be yours, I won't.
If you tell me to stay, I won't stay.
For I never promised you anything.
If you tether me, I won't stay.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 27 Agost 2008 15:28
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Agost 2008 21:12
merdogan
Nombre de missatges: 3769
I never promised you for anything
26 Agost 2008 22:34
kfeto
Nombre de missatges: 953
hi merdogan
'for' put in the beginning of the sentence like this, means 'because'
27 Agost 2008 12:23
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
hi kfeto,
there is no 'becouse'(çünkü) in the turkish text
perhaps we can say:
'But I never promised you anything.'
28 Agost 2008 20:50
kfeto
Nombre de missatges: 953
hi figen
well maybe 'because' for ki is not the right description.
for is however.
28 Agost 2008 20:57
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
since?
31 Agost 2008 22:38
kfeto
Nombre de missatges: 953
thanks everybody for you suggestions,I'm content with for however.