Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - vaad
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
vaad
Tekst
Poslao
ananas111
Izvorni jezik: Turski
Benim ol desen olmam
Hadi kal desen kalmam
Sana hiçbi'şey vaad etmedim ki
BaÄŸlasan durmam
Naslov
Promise
Prevođenje
Engleski
Preveo
kfeto
Ciljni jezik: Engleski
If you tell me to be yours, I won't.
If you tell me to stay, I won't stay.
For I never promised you anything.
If you tether me, I won't stay.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 27 kolovoz 2008 15:28
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 kolovoz 2008 21:12
merdogan
Broj poruka: 3769
I never promised you for anything
26 kolovoz 2008 22:34
kfeto
Broj poruka: 953
hi merdogan
'for' put in the beginning of the sentence like this, means 'because'
27 kolovoz 2008 12:23
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi kfeto,
there is no 'becouse'(çünkü) in the turkish text
perhaps we can say:
'But I never promised you anything.'
28 kolovoz 2008 20:50
kfeto
Broj poruka: 953
hi figen
well maybe 'because' for ki is not the right description.
for is however.
28 kolovoz 2008 20:57
lilian canale
Broj poruka: 14972
since?
31 kolovoz 2008 22:38
kfeto
Broj poruka: 953
thanks everybody for you suggestions,I'm content with for however.