Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - vaad
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
vaad
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ananas111
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Benim ol desen olmam
Hadi kal desen kalmam
Sana hiçbi'şey vaad etmedim ki
BaÄŸlasan durmam
τίτλος
Promise
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
If you tell me to be yours, I won't.
If you tell me to stay, I won't stay.
For I never promised you anything.
If you tether me, I won't stay.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 27 Αύγουστος 2008 15:28
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Αύγουστος 2008 21:12
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I never promised you for anything
26 Αύγουστος 2008 22:34
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
hi merdogan
'for' put in the beginning of the sentence like this, means 'because'
27 Αύγουστος 2008 12:23
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi kfeto,
there is no 'becouse'(çünkü) in the turkish text
perhaps we can say:
'But I never promised you anything.'
28 Αύγουστος 2008 20:50
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
hi figen
well maybe 'because' for ki is not the right description.
for is however.
28 Αύγουστος 2008 20:57
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
since?
31 Αύγουστος 2008 22:38
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
thanks everybody for you suggestions,I'm content with for however.