Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Spanyol - abbraccio

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszSpanyol

Témakör Bizalmas

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
abbraccio
Szöveg
Ajànlo anapuentes
Nyelvröl forditàs: Olasz

1. non mi hai dato un abbraccio....
2. sì, un abbraccio ci stava, te lo dò adesso.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit: 1. non mi hai datto un abraccio....
2. si un abraccio ci stava, te lo do adesso. [ali84]

Cim
1. no me diste un abrazo....
Fordítás
Spanyol

Forditva italo07 àltal
Forditando nyelve: Spanyol

1. no me diste un abrazo....
2. sí, tenía que haber un abrazo, te lo doy ahora.
Magyaràzat a forditàshoz
Validated by lilian canale - 25 Augusztus 2008 16:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Augusztus 2008 03:14

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Ali, could you help us with this second line of the text:
"si un abraccio ci stava , te lo do adesso"

CC: ali84

24 Augusztus 2008 14:41

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Lilian, please edit it by yourself when there is something wrong. I have not allways the possibility to connect because my PC till september is under repair -.-

CC: lilian canale

24 Augusztus 2008 16:38

ali84
Hozzászólások száma: 427
Hi! it's an idiomatic expression, it means that they should have embraced in that particular moment but since they didn't s/he gonna give an hug to him/her now. (something like: "an hug would have been perfect then". Hope it more understandable now
Btw, I'll edit the source text 'cause it's mispelled!