Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Spanisch - abbraccio

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischSpanisch

Kategorie Umgangssprachlich

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
abbraccio
Text
Übermittelt von anapuentes
Herkunftssprache: Italienisch

1. non mi hai dato un abbraccio....
2. sì, un abbraccio ci stava, te lo dò adesso.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit: 1. non mi hai datto un abraccio....
2. si un abraccio ci stava, te lo do adesso. [ali84]

Titel
1. no me diste un abrazo....
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von italo07
Zielsprache: Spanisch

1. no me diste un abrazo....
2. sí, tenía que haber un abrazo, te lo doy ahora.
Bemerkungen zur Übersetzung
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 25 August 2008 16:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 August 2008 03:14

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Ali, could you help us with this second line of the text:
"si un abraccio ci stava , te lo do adesso"

CC: ali84

24 August 2008 14:41

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Lilian, please edit it by yourself when there is something wrong. I have not allways the possibility to connect because my PC till september is under repair -.-

CC: lilian canale

24 August 2008 16:38

ali84
Anzahl der Beiträge: 427
Hi! it's an idiomatic expression, it means that they should have embraced in that particular moment but since they didn't s/he gonna give an hug to him/her now. (something like: "an hug would have been perfect then". Hope it more understandable now
Btw, I'll edit the source text 'cause it's mispelled!