Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-西班牙语 - abbraccio

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语西班牙语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
abbraccio
正文
提交 anapuentes
源语言: 意大利语

1. non mi hai dato un abbraccio....
2. sì, un abbraccio ci stava, te lo dò adesso.
给这篇翻译加备注
Before edit: 1. non mi hai datto un abraccio....
2. si un abraccio ci stava, te lo do adesso. [ali84]

标题
1. no me diste un abrazo....
翻译
西班牙语

翻译 italo07
目的语言: 西班牙语

1. no me diste un abrazo....
2. sí, tenía que haber un abrazo, te lo doy ahora.
给这篇翻译加备注
lilian canale认可或编辑 - 2008年 八月 25日 16:19





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 24日 03:14

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Ali, could you help us with this second line of the text:
"si un abraccio ci stava , te lo do adesso"

CC: ali84

2008年 八月 24日 14:41

italo07
文章总计: 1474
Lilian, please edit it by yourself when there is something wrong. I have not allways the possibility to connect because my PC till september is under repair -.-

CC: lilian canale

2008年 八月 24日 16:38

ali84
文章总计: 427
Hi! it's an idiomatic expression, it means that they should have embraced in that particular moment but since they didn't s/he gonna give an hug to him/her now. (something like: "an hug would have been perfect then". Hope it more understandable now
Btw, I'll edit the source text 'cause it's mispelled!