Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Spansk - abbraccio

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskSpansk

Kategori Hverdags

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
abbraccio
Tekst
Tilmeldt af anapuentes
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

1. non mi hai dato un abbraccio....
2. sì, un abbraccio ci stava, te lo dò adesso.
Bemærkninger til oversættelsen
Before edit: 1. non mi hai datto un abraccio....
2. si un abraccio ci stava, te lo do adesso. [ali84]

Titel
1. no me diste un abrazo....
Oversættelse
Spansk

Oversat af italo07
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

1. no me diste un abrazo....
2. sí, tenía que haber un abrazo, te lo doy ahora.
Bemærkninger til oversættelsen
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 25 August 2008 16:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 August 2008 03:14

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Ali, could you help us with this second line of the text:
"si un abraccio ci stava , te lo do adesso"

CC: ali84

24 August 2008 14:41

italo07
Antal indlæg: 1474
Lilian, please edit it by yourself when there is something wrong. I have not allways the possibility to connect because my PC till september is under repair -.-

CC: lilian canale

24 August 2008 16:38

ali84
Antal indlæg: 427
Hi! it's an idiomatic expression, it means that they should have embraced in that particular moment but since they didn't s/he gonna give an hug to him/her now. (something like: "an hug would have been perfect then". Hope it more understandable now
Btw, I'll edit the source text 'cause it's mispelled!