Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Испански - abbraccio

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиИспански

Категория Разговорен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
abbraccio
Текст
Предоставено от anapuentes
Език, от който се превежда: Италиански

1. non mi hai dato un abbraccio....
2. sì, un abbraccio ci stava, te lo dò adesso.
Забележки за превода
Before edit: 1. non mi hai datto un abraccio....
2. si un abraccio ci stava, te lo do adesso. [ali84]

Заглавие
1. no me diste un abrazo....
Превод
Испански

Преведено от italo07
Желан език: Испански

1. no me diste un abrazo....
2. sí, tenía que haber un abrazo, te lo doy ahora.
Забележки за превода
За последен път се одобри от lilian canale - 25 Август 2008 16:19





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Август 2008 03:14

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Ali, could you help us with this second line of the text:
"si un abraccio ci stava , te lo do adesso"

CC: ali84

24 Август 2008 14:41

italo07
Общо мнения: 1474
Lilian, please edit it by yourself when there is something wrong. I have not allways the possibility to connect because my PC till september is under repair -.-

CC: lilian canale

24 Август 2008 16:38

ali84
Общо мнения: 427
Hi! it's an idiomatic expression, it means that they should have embraced in that particular moment but since they didn't s/he gonna give an hug to him/her now. (something like: "an hug would have been perfect then". Hope it more understandable now
Btw, I'll edit the source text 'cause it's mispelled!