Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Espanhol - abbraccio

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoEspanhol

Categoria Coloquial

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
abbraccio
Texto
Enviado por anapuentes
Idioma de origem: Italiano

1. non mi hai dato un abbraccio....
2. sì, un abbraccio ci stava, te lo dò adesso.
Notas sobre a tradução
Before edit: 1. non mi hai datto un abraccio....
2. si un abraccio ci stava, te lo do adesso. [ali84]

Título
1. no me diste un abrazo....
Tradução
Espanhol

Traduzido por italo07
Idioma alvo: Espanhol

1. no me diste un abrazo....
2. sí, tenía que haber un abrazo, te lo doy ahora.
Notas sobre a tradução
Último validado ou editado por lilian canale - 25 Agosto 2008 16:19





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Agosto 2008 03:14

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Ali, could you help us with this second line of the text:
"si un abraccio ci stava , te lo do adesso"

CC: ali84

24 Agosto 2008 14:41

italo07
Número de Mensagens: 1474
Lilian, please edit it by yourself when there is something wrong. I have not allways the possibility to connect because my PC till september is under repair -.-

CC: lilian canale

24 Agosto 2008 16:38

ali84
Número de Mensagens: 427
Hi! it's an idiomatic expression, it means that they should have embraced in that particular moment but since they didn't s/he gonna give an hug to him/her now. (something like: "an hug would have been perfect then". Hope it more understandable now
Btw, I'll edit the source text 'cause it's mispelled!