Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Hiszpański - abbraccio

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiHiszpański

Kategoria Potoczny język

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
abbraccio
Tekst
Wprowadzone przez anapuentes
Język źródłowy: Włoski

1. non mi hai dato un abbraccio....
2. sì, un abbraccio ci stava, te lo dò adesso.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: 1. non mi hai datto un abraccio....
2. si un abraccio ci stava, te lo do adesso. [ali84]

Tytuł
1. no me diste un abrazo....
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez italo07
Język docelowy: Hiszpański

1. no me diste un abrazo....
2. sí, tenía que haber un abrazo, te lo doy ahora.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Sierpień 2008 16:19





Ostatni Post

Autor
Post

24 Sierpień 2008 03:14

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Ali, could you help us with this second line of the text:
"si un abraccio ci stava , te lo do adesso"

CC: ali84

24 Sierpień 2008 14:41

italo07
Liczba postów: 1474
Lilian, please edit it by yourself when there is something wrong. I have not allways the possibility to connect because my PC till september is under repair -.-

CC: lilian canale

24 Sierpień 2008 16:38

ali84
Liczba postów: 427
Hi! it's an idiomatic expression, it means that they should have embraced in that particular moment but since they didn't s/he gonna give an hug to him/her now. (something like: "an hug would have been perfect then". Hope it more understandable now
Btw, I'll edit the source text 'cause it's mispelled!