Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Испанский - abbraccio

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийИспанский

Категория Разговорный

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
abbraccio
Tекст
Добавлено anapuentes
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

1. non mi hai dato un abbraccio....
2. sì, un abbraccio ci stava, te lo dò adesso.
Комментарии для переводчика
Before edit: 1. non mi hai datto un abraccio....
2. si un abraccio ci stava, te lo do adesso. [ali84]

Статус
1. no me diste un abrazo....
Перевод
Испанский

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Испанский

1. no me diste un abrazo....
2. sí, tenía que haber un abrazo, te lo doy ahora.
Комментарии для переводчика
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 25 Август 2008 16:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Август 2008 03:14

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Ali, could you help us with this second line of the text:
"si un abraccio ci stava , te lo do adesso"

CC: ali84

24 Август 2008 14:41

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Lilian, please edit it by yourself when there is something wrong. I have not allways the possibility to connect because my PC till september is under repair -.-

CC: lilian canale

24 Август 2008 16:38

ali84
Кол-во сообщений: 427
Hi! it's an idiomatic expression, it means that they should have embraced in that particular moment but since they didn't s/he gonna give an hug to him/her now. (something like: "an hug would have been perfect then". Hope it more understandable now
Btw, I'll edit the source text 'cause it's mispelled!