Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Héber-Angol - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Szöveg
Ajànlo
chanel
Nyelvröl forditàs: Héber
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Magyaràzat a forditàshoz
thanks !!!
Cim
We lose everything...
Fordítás
Angol
Forditva
libera
àltal
Forditando nyelve: Angol
We lose everything except what we carry within.
Validated by
lilian canale
- 25 Augusztus 2008 17:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Augusztus 2008 12:15
AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 Augusztus 2008 13:04
libera
Hozzászólások száma: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.