בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - עברית-אנגלית - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
טקסט
נשלח על ידי
chanel
שפת המקור: עברית
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
הערות לגבי התרגום
thanks !!!
שם
We lose everything...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
libera
שפת המטרה: אנגלית
We lose everything except what we carry within.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 25 אוגוסט 2008 17:07
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
25 אוגוסט 2008 12:15
AspieBrain
מספר הודעות: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 אוגוסט 2008 13:04
libera
מספר הודעות: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.