ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ヘブライ語-英語 - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
テキスト
chanel
様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
翻訳についてのコメント
thanks !!!
タイトル
We lose everything...
翻訳
英語
libera
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
We lose everything except what we carry within.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 8月 25日 17:07
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 25日 12:15
AspieBrain
投稿数: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
2008年 8月 25日 13:04
libera
投稿数: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.