Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ivrito-Anglų - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Tekstas
Pateikta
chanel
Originalo kalba: Ivrito
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Pastabos apie vertimą
thanks !!!
Pavadinimas
We lose everything...
Vertimas
Anglų
Išvertė
libera
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
We lose everything except what we carry within.
Validated by
lilian canale
- 25 rugpjūtis 2008 17:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 rugpjūtis 2008 12:15
AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 rugpjūtis 2008 13:04
libera
Žinučių kiekis: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.