Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Hebreo-Inglés - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Texto
Propuesto por
chanel
Idioma de origen: Hebreo
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Nota acerca de la traducción
thanks !!!
Título
We lose everything...
Traducción
Inglés
Traducido por
libera
Idioma de destino: Inglés
We lose everything except what we carry within.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 25 Agosto 2008 17:07
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Agosto 2008 12:15
AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 Agosto 2008 13:04
libera
Cantidad de envíos: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.