Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Heprea-Englanti - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Teksti
Lähettäjä
chanel
Alkuperäinen kieli: Heprea
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Huomioita käännöksestä
thanks !!!
Otsikko
We lose everything...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
libera
Kohdekieli: Englanti
We lose everything except what we carry within.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 25 Elokuu 2008 17:07
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Elokuu 2008 12:15
AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 Elokuu 2008 13:04
libera
Viestien lukumäärä: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.