Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Hebraisht-Anglisht - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Tekst
Prezantuar nga
chanel
gjuha e tekstit origjinal: Hebraisht
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Vërejtje rreth përkthimit
thanks !!!
Titull
We lose everything...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
libera
Përkthe në: Anglisht
We lose everything except what we carry within.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 25 Gusht 2008 17:07
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Gusht 2008 12:15
AspieBrain
Numri i postimeve: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 Gusht 2008 13:04
libera
Numri i postimeve: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.