Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ebraico-Inglese - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Testo
Aggiunto da
chanel
Lingua originale: Ebraico
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Note sulla traduzione
thanks !!!
Titolo
We lose everything...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
libera
Lingua di destinazione: Inglese
We lose everything except what we carry within.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 25 Agosto 2008 17:07
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Agosto 2008 12:15
AspieBrain
Numero di messaggi: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 Agosto 2008 13:04
libera
Numero di messaggi: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.