Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Hébreu-Anglais - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Texte
Proposé par
chanel
Langue de départ: Hébreu
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Commentaires pour la traduction
thanks !!!
Titre
We lose everything...
Traduction
Anglais
Traduit par
libera
Langue d'arrivée: Anglais
We lose everything except what we carry within.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 25 Août 2008 17:07
Derniers messages
Auteur
Message
25 Août 2008 12:15
AspieBrain
Nombre de messages: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 Août 2008 13:04
libera
Nombre de messages: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.