Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Hebraico-Inglês - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Texto
Enviado por
chanel
Idioma de origem: Hebraico
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Notas sobre a tradução
thanks !!!
Título
We lose everything...
Tradução
Inglês
Traduzido por
libera
Idioma alvo: Inglês
We lose everything except what we carry within.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 25 Agosto 2008 17:07
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
25 Agosto 2008 12:15
AspieBrain
Número de Mensagens: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 Agosto 2008 13:04
libera
Número de Mensagens: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.