Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Hebraico-Inglês - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Texto
Enviado por
chanel
Língua de origem: Hebraico
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Notas sobre a tradução
thanks !!!
Título
We lose everything...
Tradução
Inglês
Traduzido por
libera
Língua alvo: Inglês
We lose everything except what we carry within.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 25 Agosto 2008 17:07
Última Mensagem
Autor
Mensagem
25 Agosto 2008 12:15
AspieBrain
Número de mensagens: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 Agosto 2008 13:04
libera
Número de mensagens: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.