Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Иврит-Английский - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Tекст
Добавлено
chanel
Язык, с которого нужно перевести: Иврит
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Комментарии для переводчика
thanks !!!
Статус
We lose everything...
Перевод
Английский
Перевод сделан
libera
Язык, на который нужно перевести: Английский
We lose everything except what we carry within.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 25 Август 2008 17:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Август 2008 12:15
AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 Август 2008 13:04
libera
Кол-во сообщений: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.