Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Иврит-Английски - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Текст
Предоставено от
chanel
Език, от който се превежда: Иврит
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Забележки за превода
thanks !!!
Заглавие
We lose everything...
Превод
Английски
Преведено от
libera
Желан език: Английски
We lose everything except what we carry within.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 25 Август 2008 17:07
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Август 2008 12:15
AspieBrain
Общо мнения: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 Август 2008 13:04
libera
Общо мнения: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.