Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
chanel
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
thanks !!!
τίτλος
We lose everything...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
libera
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
We lose everything except what we carry within.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 25 Αύγουστος 2008 17:07
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Αύγουστος 2008 12:15
AspieBrain
Αριθμός μηνυμάτων: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 Αύγουστος 2008 13:04
libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.