Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Szerb - till älsklingen
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
till älsklingen
Szöveg
Ajànlo
Victooria
Nyelvröl forditàs: Svéd
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Cim
Volim te. ...
Fordítás
Szerb
Forditva
maki_sindja
àltal
Forditando nyelve: Szerb
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Magyaràzat a forditàshoz
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Validated by
Roller-Coaster
- 11 Szeptember 2008 09:59
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Szeptember 2008 17:12
Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 Szeptember 2008 09:52
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 Szeptember 2008 09:59
Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Svaka cast
11 Szeptember 2008 10:23
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Hvala, hvala