Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Holland - birgun daha gecti seni göremeden
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
birgun daha gecti seni göremeden
Szöveg
Ajànlo
aabc
Nyelvröl forditàs: Török
birgun daha gecti seni göremeden
Magyaràzat a forditàshoz
deel van een sms die ik ontving
Cim
er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben
Fordítás
Holland
Forditva
aabc
àltal
Forditando nyelve: Holland
er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben
Validated by
Lein
- 15 Szeptember 2008 21:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Szeptember 2008 14:38
C.K.
Hozzászólások száma: 173
Isn't that long aabc?
What do you think about this?
"Een andere dag weer gepasseert zonder u te zien"
C.K.
16 Szeptember 2008 19:52
aabc
Hozzászólások száma: 21
een andere dag: is erg letterlijk vertaald
"er is" kun je wel weglaten, goede suggestie.
gepasseert zonder u: is erg deftig nederlands.
zou toch zeggen: voorbij zonder je te zien