Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Голландська - birgun daha gecti seni göremeden
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
birgun daha gecti seni göremeden
Текст
Публікацію зроблено
aabc
Мова оригіналу: Турецька
birgun daha gecti seni göremeden
Пояснення стосовно перекладу
deel van een sms die ik ontving
Заголовок
er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben
Переклад
Голландська
Переклад зроблено
aabc
Мова, якою перекладати: Голландська
er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben
Затверджено
Lein
- 15 Вересня 2008 21:03
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Вересня 2008 14:38
C.K.
Кількість повідомлень: 173
Isn't that long aabc?
What do you think about this?
"Een andere dag weer gepasseert zonder u te zien"
C.K.
16 Вересня 2008 19:52
aabc
Кількість повідомлень: 21
een andere dag: is erg letterlijk vertaald
"er is" kun je wel weglaten, goede suggestie.
gepasseert zonder u: is erg deftig nederlands.
zou toch zeggen: voorbij zonder je te zien