Traducerea - Turcă-Olandeză - birgun daha gecti seni göremedenStatus actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | birgun daha gecti seni göremeden | | Limba sursă: Turcă
birgun daha gecti seni göremeden | Observaţii despre traducere | deel van een sms die ik ontving |
|
| er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben | TraducereaOlandeză Tradus de aabc | Limba ţintă: Olandeză
er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 15 Septembrie 2008 21:03
Ultimele mesaje | | | | | 14 Septembrie 2008 14:38 | |  C.K.Numărul mesajelor scrise: 173 | Isn't that long aabc?
What do you think about this?
"Een andere dag weer gepasseert zonder u te zien"
C.K. | | | 16 Septembrie 2008 19:52 | |  aabcNumărul mesajelor scrise: 21 | een andere dag: is erg letterlijk vertaald
"er is" kun je wel weglaten, goede suggestie.
gepasseert zonder u: is erg deftig nederlands.
zou toch zeggen: voorbij zonder je te zien |
|
|