Traduko - Turka-Nederlanda - birgun daha gecti seni göremedenNuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | birgun daha gecti seni göremeden | Teksto Submetigx per aabc | Font-lingvo: Turka
birgun daha gecti seni göremeden | | deel van een sms die ik ontving |
|
| er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben | TradukoNederlanda Tradukita per aabc | Cel-lingvo: Nederlanda
er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 15 Septembro 2008 21:03
Lasta Afiŝo | | | | | 14 Septembro 2008 14:38 | |  C.K.Nombro da afiŝoj: 173 | Isn't that long aabc?
What do you think about this?
"Een andere dag weer gepasseert zonder u te zien"
C.K. | | | 16 Septembro 2008 19:52 | |  aabcNombro da afiŝoj: 21 | een andere dag: is erg letterlijk vertaald
"er is" kun je wel weglaten, goede suggestie.
gepasseert zonder u: is erg deftig nederlands.
zou toch zeggen: voorbij zonder je te zien |
|
|