Traducció - Turc-Neerlandès - birgun daha gecti seni göremedenEstat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | birgun daha gecti seni göremeden | | Idioma orígen: Turc
birgun daha gecti seni göremeden | | deel van een sms die ik ontving |
|
| er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben | TraduccióNeerlandès Traduït per aabc | Idioma destí: Neerlandès
er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben |
|
Darrera validació o edició per Lein - 15 Setembre 2008 21:03
Darrer missatge | | | | | 14 Setembre 2008 14:38 | |  C.K.Nombre de missatges: 173 | Isn't that long aabc?
What do you think about this?
"Een andere dag weer gepasseert zonder u te zien"
C.K. | | | 16 Setembre 2008 19:52 | |  aabcNombre de missatges: 21 | een andere dag: is erg letterlijk vertaald
"er is" kun je wel weglaten, goede suggestie.
gepasseert zonder u: is erg deftig nederlands.
zou toch zeggen: voorbij zonder je te zien |
|
|