Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Brazíliai portugál - kendi fotoÄŸrafını koyabilirmisin canım
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım
Szöveg
Ajànlo
Jonastuning
Nyelvröl forditàs: Török
kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım
Cim
Poderia, por favor, adicionar a sua foto, querida?
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Diego_Kovags
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Poderia, por favor, adicionar a sua foto, querida?
Validated by
goncin
- 23 Október 2008 17:54
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Október 2008 23:24
barok
Hozzászólások száma: 105
Hi,
Is it a typo "kedi fotoğrafını"? because "your photo" is "kendi fotoğrafını" there is an "n" missing.
"Kedi fotoğrafını" might mean something like "your picture with cat" (with a cat on it). But I dont know if it makes sense?
23 Október 2008 14:36
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Thank you Barok.
So this one should be edited as :
"kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım"
23 Október 2008 16:41
barok
Hozzászólások száma: 105
Diego!
I think kedi fotoğrafın (a sua foto com o gato) is a "typo".
Entao "a sua foto" pode ser correto!!
23 Október 2008 17:38
Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
Obrigado Barok!
23 Október 2008 17:44
goncin
Hozzászólások száma: 3706
What's going on here, Miss?
23 Október 2008 17:49
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
You should edit the source text as :
"kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım"
and Diego's translation is correct.
23 Október 2008 17:54
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Merci.