Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - kendi fotoÄŸrafını koyabilirmisin canım

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Jonastuning
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım

τίτλος
Poderia, por favor, adicionar a sua foto, querida?
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Poderia, por favor, adicionar a sua foto, querida?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 23 Οκτώβριος 2008 17:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Οκτώβριος 2008 23:24

barok
Αριθμός μηνυμάτων: 105
Hi,

Is it a typo "kedi fotoğrafını"? because "your photo" is "kendi fotoğrafını" there is an "n" missing.
"Kedi fotoğrafını" might mean something like "your picture with cat" (with a cat on it). But I dont know if it makes sense?

23 Οκτώβριος 2008 14:36

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you Barok.
So this one should be edited as :
"kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım"



23 Οκτώβριος 2008 16:41

barok
Αριθμός μηνυμάτων: 105
Diego!

I think kedi fotoğrafın (a sua foto com o gato) is a "typo".

Entao "a sua foto" pode ser correto!!

23 Οκτώβριος 2008 17:38

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Obrigado Barok!

23 Οκτώβριος 2008 17:44

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
What's going on here, Miss?

23 Οκτώβριος 2008 17:49

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
You should edit the source text as :
"kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım"
and Diego's translation is correct.

23 Οκτώβριος 2008 17:54

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Merci.