בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-פורטוגזית ברזילאית - kendi fotoÄŸrafını koyabilirmisin canım
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım
טקסט
נשלח על ידי
Jonastuning
שפת המקור: טורקית
kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım
שם
Poderia, por favor, adicionar a sua foto, querida?
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
Diego_Kovags
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Poderia, por favor, adicionar a sua foto, querida?
אושר לאחרונה ע"י
goncin
- 23 אוקטובר 2008 17:54
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
22 אוקטובר 2008 23:24
barok
מספר הודעות: 105
Hi,
Is it a typo "kedi fotoğrafını"? because "your photo" is "kendi fotoğrafını" there is an "n" missing.
"Kedi fotoğrafını" might mean something like "your picture with cat" (with a cat on it). But I dont know if it makes sense?
23 אוקטובר 2008 14:36
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Thank you Barok.
So this one should be edited as :
"kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım"
23 אוקטובר 2008 16:41
barok
מספר הודעות: 105
Diego!
I think kedi fotoğrafın (a sua foto com o gato) is a "typo".
Entao "a sua foto" pode ser correto!!
23 אוקטובר 2008 17:38
Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Obrigado Barok!
23 אוקטובר 2008 17:44
goncin
מספר הודעות: 3706
What's going on here, Miss?
23 אוקטובר 2008 17:49
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
You should edit the source text as :
"kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım"
and Diego's translation is correct.
23 אוקטובר 2008 17:54
goncin
מספר הודעות: 3706
Merci.