쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-브라질 포르투갈어 - kendi fotoÄŸrafını koyabilirmisin canım
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım
본문
Jonastuning
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım
제목
Poderia, por favor, adicionar a sua foto, querida?
번역
브라질 포르투갈어
Diego_Kovags
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Poderia, por favor, adicionar a sua foto, querida?
goncin
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 23일 17:54
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 22일 23:24
barok
게시물 갯수: 105
Hi,
Is it a typo "kedi fotoğrafını"? because "your photo" is "kendi fotoğrafını" there is an "n" missing.
"Kedi fotoğrafını" might mean something like "your picture with cat" (with a cat on it). But I dont know if it makes sense?
2008년 10월 23일 14:36
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you Barok.
So this one should be edited as :
"kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım"
2008년 10월 23일 16:41
barok
게시물 갯수: 105
Diego!
I think kedi fotoğrafın (a sua foto com o gato) is a "typo".
Entao "a sua foto" pode ser correto!!
2008년 10월 23일 17:38
Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Obrigado Barok!
2008년 10월 23일 17:44
goncin
게시물 갯수: 3706
What's going on here, Miss?
2008년 10월 23일 17:49
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
You should edit the source text as :
"kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım"
and Diego's translation is correct.
2008년 10월 23일 17:54
goncin
게시물 갯수: 3706
Merci.