Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Héber-Angol - "×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
Szöveg
Ajànlo
wizrd
Nyelvröl forditàs: Héber
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת חייך כך שבמותך יבכה ×”×¢×•×œ× ×•×תה תשמח." (×מרה עתיקה ×‘×¡× ×¡×§×¨×™×˜).
Cim
stranger
Fordítás
Angol
Forditva
C.K.
àltal
Forditando nyelve: Angol
"When you were born you cried, and the world was happy. Live your life in a way that when you die the world cries and you are happy" (an old saying in Sanskrit).
Validated by
lilian canale
- 14 Szeptember 2008 01:16
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Szeptember 2008 15:07
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi C.K,
The correct form is "to be born" therefore you must say: "When you
were
born...
Also "got happy" would sound better as : "was happy"
"Live your life in a way
that
when you die (at your death) the world
cries
and you
are
happy."
9 Szeptember 2008 18:35
C.K.
Hozzászólások száma: 173
Hi lilian,
Thanks, I should give more time when I translate!
C.K.
9 Szeptember 2008 18:50
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
You should take more time to correct too.
" you'll are happy" is not what I suggested.
9 Szeptember 2008 20:36
C.K.
Hozzászólások száma: 173
Ammai, but believe me there's a reason, a good one
13 Szeptember 2008 21:08
libera
Hozzászólások száma: 257
Swap 'utterance' for 'saying' and it'll be just fine.