Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Hebraico-Inglês - "×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Expressões
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
Texto
Enviado por
wizrd
Idioma de origem: Hebraico
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת חייך כך שבמותך יבכה ×”×¢×•×œ× ×•×תה תשמח." (×מרה עתיקה ×‘×¡× ×¡×§×¨×™×˜).
Título
stranger
Tradução
Inglês
Traduzido por
C.K.
Idioma alvo: Inglês
"When you were born you cried, and the world was happy. Live your life in a way that when you die the world cries and you are happy" (an old saying in Sanskrit).
Último validado ou editado por
lilian canale
- 14 Setembro 2008 01:16
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
9 Setembro 2008 15:07
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi C.K,
The correct form is "to be born" therefore you must say: "When you
were
born...
Also "got happy" would sound better as : "was happy"
"Live your life in a way
that
when you die (at your death) the world
cries
and you
are
happy."
9 Setembro 2008 18:35
C.K.
Número de Mensagens: 173
Hi lilian,
Thanks, I should give more time when I translate!
C.K.
9 Setembro 2008 18:50
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
You should take more time to correct too.
" you'll are happy" is not what I suggested.
9 Setembro 2008 20:36
C.K.
Número de Mensagens: 173
Ammai, but believe me there's a reason, a good one
13 Setembro 2008 21:08
libera
Número de Mensagens: 257
Swap 'utterance' for 'saying' and it'll be just fine.