Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Hébreu-Anglais - "×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
Texte
Proposé par
wizrd
Langue de départ: Hébreu
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת חייך כך שבמותך יבכה ×”×¢×•×œ× ×•×תה תשמח." (×מרה עתיקה ×‘×¡× ×¡×§×¨×™×˜).
Titre
stranger
Traduction
Anglais
Traduit par
C.K.
Langue d'arrivée: Anglais
"When you were born you cried, and the world was happy. Live your life in a way that when you die the world cries and you are happy" (an old saying in Sanskrit).
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 14 Septembre 2008 01:16
Derniers messages
Auteur
Message
9 Septembre 2008 15:07
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi C.K,
The correct form is "to be born" therefore you must say: "When you
were
born...
Also "got happy" would sound better as : "was happy"
"Live your life in a way
that
when you die (at your death) the world
cries
and you
are
happy."
9 Septembre 2008 18:35
C.K.
Nombre de messages: 173
Hi lilian,
Thanks, I should give more time when I translate!
C.K.
9 Septembre 2008 18:50
lilian canale
Nombre de messages: 14972
You should take more time to correct too.
" you'll are happy" is not what I suggested.
9 Septembre 2008 20:36
C.K.
Nombre de messages: 173
Ammai, but believe me there's a reason, a good one
13 Septembre 2008 21:08
libera
Nombre de messages: 257
Swap 'utterance' for 'saying' and it'll be just fine.