Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Hebräisch-Englisch - "×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
Text
Übermittelt von
wizrd
Herkunftssprache: Hebräisch
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת חייך כך שבמותך יבכה ×”×¢×•×œ× ×•×תה תשמח." (×מרה עתיקה ×‘×¡× ×¡×§×¨×™×˜).
Titel
stranger
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
C.K.
Zielsprache: Englisch
"When you were born you cried, and the world was happy. Live your life in a way that when you die the world cries and you are happy" (an old saying in Sanskrit).
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 14 September 2008 01:16
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 September 2008 15:07
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi C.K,
The correct form is "to be born" therefore you must say: "When you
were
born...
Also "got happy" would sound better as : "was happy"
"Live your life in a way
that
when you die (at your death) the world
cries
and you
are
happy."
9 September 2008 18:35
C.K.
Anzahl der Beiträge: 173
Hi lilian,
Thanks, I should give more time when I translate!
C.K.
9 September 2008 18:50
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
You should take more time to correct too.
" you'll are happy" is not what I suggested.
9 September 2008 20:36
C.K.
Anzahl der Beiträge: 173
Ammai, but believe me there's a reason, a good one
13 September 2008 21:08
libera
Anzahl der Beiträge: 257
Swap 'utterance' for 'saying' and it'll be just fine.