בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - עברית-אנגלית - "×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת ...
טקסט
נשלח על ידי
wizrd
שפת המקור: עברית
"×›×©× ×•×œ×“×ª בכית, ×•×”×¢×•×œ× ×©×ž×—. ×—×™×” ×ת חייך כך שבמותך יבכה ×”×¢×•×œ× ×•×תה תשמח." (×מרה עתיקה ×‘×¡× ×¡×§×¨×™×˜).
שם
stranger
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
C.K.
שפת המטרה: אנגלית
"When you were born you cried, and the world was happy. Live your life in a way that when you die the world cries and you are happy" (an old saying in Sanskrit).
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 14 ספטמבר 2008 01:16
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 ספטמבר 2008 15:07
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi C.K,
The correct form is "to be born" therefore you must say: "When you
were
born...
Also "got happy" would sound better as : "was happy"
"Live your life in a way
that
when you die (at your death) the world
cries
and you
are
happy."
9 ספטמבר 2008 18:35
C.K.
מספר הודעות: 173
Hi lilian,
Thanks, I should give more time when I translate!
C.K.
9 ספטמבר 2008 18:50
lilian canale
מספר הודעות: 14972
You should take more time to correct too.
" you'll are happy" is not what I suggested.
9 ספטמבר 2008 20:36
C.K.
מספר הודעות: 173
Ammai, but believe me there's a reason, a good one
13 ספטמבר 2008 21:08
libera
מספר הודעות: 257
Swap 'utterance' for 'saying' and it'll be just fine.