Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ivrito-Anglų - "כשנולדת בכית, והעולם שמח. ×—×™×” את ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IvritoAnglų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
"כשנולדת בכית, והעולם שמח. חיה את ...
Tekstas
Pateikta wizrd
Originalo kalba: Ivrito

"כשנולדת בכית, והעולם שמח. חיה את חייך כך שבמותך יבכה העולם ואתה תשמח." (אמרה עתיקה בסנסקריט).

Pavadinimas
stranger
Vertimas
Anglų

Išvertė C.K.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

"When you were born you cried, and the world was happy. Live your life in a way that when you die the world cries and you are happy" (an old saying in Sanskrit).


Validated by lilian canale - 14 rugsėjis 2008 01:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 rugsėjis 2008 15:07

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi C.K,

The correct form is "to be born" therefore you must say: "When you were born...

Also "got happy" would sound better as : "was happy"

"Live your life in a way that when you die (at your death) the world cries and you are happy."

9 rugsėjis 2008 18:35

C.K.
Žinučių kiekis: 173
Hi lilian,

Thanks, I should give more time when I translate!

C.K.

9 rugsėjis 2008 18:50

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
You should take more time to correct too.
" you'll are happy" is not what I suggested.

9 rugsėjis 2008 20:36

C.K.
Žinučių kiekis: 173
Ammai, but believe me there's a reason, a good one

13 rugsėjis 2008 21:08

libera
Žinučių kiekis: 257
Swap 'utterance' for 'saying' and it'll be just fine.